
閉店事件 The Closing Shift 海外の評判まとめ【2026年7月】



直近1ヶ月にSteamへ投稿されたレビュー39件をAIで分析しました。対象は英語・ロシア語・中国語・スペイン語・ドイツ語・韓国語など海外ユーザーのレビューが中心です。月次好評率は79%と累計の87.6%を約9ポイント下回っており、5月・6月に続いて3ヶ月連続の低調な水準となっています。
海外ならではの反応・文化の差
Chilla's Artブランドとして選ばれているゲーム
本作を他のChilla's Art作品と並べて語るレビューが複数見られます。ブランドのファンとして本作を選んでいる層と、本作が初めてのChilla's Art体験になっている新規プレイヤーの両方が流入していることが確認できます。
"In my opinion, I'm obsessed with every Chilla's Art game. Parasocial and The Closing Shift have a really special place in my heart." 「個人的には、Chilla's Artのゲームすべてに夢中だ。ParasocialとThe Closing Shiftは特別な場所を占めている」 (原文: "In my opinion, I'm obsessed with every Chilla's Art game. Parasocial and The Closing Shift have a really special place in my heart.")
AIアシスタント経由の流入
ChatGPTなどAIアシスタントに聞いて本作にたどり着いたと明記したレビューが今月1件出ています。ただしこのレビューは不評で、別のChilla's Art作品が好きだったユーザーが本作を推薦されて購入→ホラー色の違いに失望、というパターンでした。
"Vengo de jugar The Convenience Store y quedé fascinado; le pregunté a la IA y me dijo sobre este juego." 「The Convenience Storeをプレイして魅了された後、AIに聞いたらこのゲームを教えてもらった」 (原文: "Vengo de jugar The Convenience Store y quedé fascinado; le pregunté a la IA y me dijo sobre este juego.")
「日本のホラー」というジャンルとしての受け取られ方
ロシア語圏のレビューでは、本作を「日本のホラー好き向け」と位置づける声があります。Chilla's Art作品のテイストが「日本的ホラー」というジャンルラベルで認識されており、そのジャンルに馴染みのないユーザーには刺さりにくいという評価も出ています。
"Не могу сказать что проникся атмосферой игра довольно страшная но только для любителей японский хорроров." 「雰囲気には入り込めなかった。このゲームはかなり怖いと言えるが、日本のホラー好きにとってのみ」 (原文: "Не могу сказать что проникся атмосферой игра довольно страшная но только для любителей японский хорроров.")
インターネットミームとゲームプレイが接続された英語圏の反応
英語圏では、ゲーム内に登場する電話詐欺師キャラクターを英語圏のネットミーム(インド訛りの偽サポート電話ネタ)と結びつけて楽しむ反応があります。プレイ8時間のレビュアーから投稿され、3票の参考票を集めています。
"You get to drop a brick on one of those smelly Microsoft tech support guys. 'Seir! Sieer! You're account has been compromised...' Boom! Dead! 10 out of 10!!!" 「インドのMicrosoftサポート詐欺師に煉瓦を落とせるぞ。『セイル!セイル!あなたのアカウントが侵害されました…』ドーン!死んだ!10点満点!!!」 (原文: "You get to drop a brick on one of those smelly Microsoft tech support guys. 'Seir! Sieer! You're account has been compromised...' Boom! Dead! 10 out of 10!!!")
海外で評価されているポイント
称賛として最も繰り返し登場するテーマは、日常の職場に潜む現実的な恐怖への共感です。「怖い演出」よりも「現実にありえる」という感覚がプレイヤーの不安を引き出していると語られています。
"The storylines feel so close to real life. There are a lot of creeps out there in the real world, and I think that's what makes these games so unsettling." 「ストーリーラインが現実にとても近く感じる。現実世界にも不審者は大勢いて、だからこそこのゲームがこれほど不安を掻き立てるんだと思う」 (原文: "The storylines feel so close to real life. There are a lot of creeps out there in the real world, and I think that's what makes these games so unsettling.")
終盤の展開を高く評価する声も複数あり、じわじわとした緊張感の積み上げを好意的に受け取るプレイヤー層が存在します。今月のレビューの中でもっとも参考票(5票)を集めたのは5時間プレイのトルコ語レビューで、序盤の単調さを認めつつも終盤の着地を称えています。
"başlarda sıkılacağımı düşündüğüm neyim ben baristamı dediğim oyunun sonunda gerçekten heran herkesin başına gelebilecek bir duruma bağlanması ve sizi adım adım germesi bence çok iyiydi." 「最初は退屈するかと思ったし、自分はバリスタか?とも思ったが、ゲームの終盤で本当に誰にでも起こりうる状況へと結びつき、じわじわと緊張させていく展開がとても良かった」 (原文: "başlarda sıkılacağımı düşündüğüm neyim ben baristamı dediğim oyunun sonunda gerçekten heran herkesin başına gelebilecek bir duruma bağlanması ve sizi adım adım germesi bence çok iyiydi.")
雰囲気と音楽への評価もスペイン語圏から出ており、コーヒーを淹れる場面の音楽が作品の特別な質感を支えていると語られています。
"La ambientación es increíble y la musiquita que suena mientras preparás un café le da un toque muy especial." 「雰囲気が素晴らしく、コーヒーを淹れている間に流れる小さな音楽がとても特別な味わいを与えてくれる」 (原文: "La ambientación es increíble y la musiquita que suena mientras preparás un café le da un toque muy especial.")
気になる評判・購入前に知っておきたい点
ホラーとしての強度への不満
スペイン語・ロシア語・英語の3言語圏で独立して、驚かし要素が少なくホラーゲームとしてのインパクトが薄いという報告が出ています。いずれもプレイ時間2〜3時間帯のレビューで、ホラーゲームとして期待して購入した層からの声です。
"Juego muy lento y aburrido, no tiene sustos ni se puede considerar de terror." 「とてもテンポが遅く退屈で、驚かし要素もなくホラーとも呼べない」 (原文: "Juego muy lento y aburrido, no tiene sustos ni se puede considerar de terror.")
"There's a handful of creepy moments and jump scares but it isn't worth all the tedious build up." 「不気味な場面やジャンプスケアはあるが、あれだけ冗長な前置きに見合わない」 (原文: "There's a handful of creepy moments and jump scares but it isn't worth all the tedious build up.")
コーヒー作業の比率が高いという報告
ゲームプレイの大部分をコーヒーを淹れる作業が占めることへの不満が、中国語・ドイツ語・フランス語など複数言語圏で報告されています。7時間プレイのドイツ語ユーザーからも終盤の調理ゲームプレイへの不満が出ており、短時間プレイに限らない傾向です。
"一般,2个小时的流程,不吓人,还有些许bug,有种劣质感,角色僵硬,显得有点难绷,大部分时间都用来做咖啡了,内容真的太少" 「普通。2時間のボリューム、怖くない、多少バグあり、粗末な感じがする、キャラクターが硬直していて見ていられない。ほとんどの時間をコーヒー作りに費やしており、内容が本当に少ない」 (原文: "一般,2个小时的流程,不吓人,还有些许bug,有种劣质感,角色僵硬,显得有点难绷,大部分时间都用来做咖啡了,内容真的太少")
"Leider wurde etwas viel Fokus auf das Zubereitungsgameplay gelegt, was gegen Ende durchaus nerven kann." 「残念ながら、飲み物の調理ゲームプレイにやや力を入れすぎており、終盤にはかなりイライラすることがある」 (原文: "Leider wurde etwas viel Fokus auf das Zubereitungsgameplay gelegt, was gegen Ende durchaus nerven kann.")
バグ・フリーズの報告
今月は2件、具体的な状況を記述したバグ・フリーズの報告があります。作業を完了したのにイベントが進まないという進行不能の可能性がある報告と、操作が受け付けなくなりシフトをはじめからやり直す羽目になったという報告です。
"纳闷了,做完了巧克力咖啡了,咋顾客没法拿啊?" 「不思議だ、チョコレートコーヒーを作り終えたのに、なぜお客が受け取れないんだ?」 (原文: "纳闷了,做完了巧克力咖啡了,咋顾客没法拿啊?")
"Периодически висла не отвечала на команды и приходилось начинать смену с начала что бесило" 「ときどきフリーズして操作に反応しなくなり、シフトをはじめから繰り返す羽目になってイライラした」 (原文: "Периодически висла не отвечала на команды и приходилось начинать смену с начала что бесило")
よくある質問
Q. ジャンプスケアや派手な恐怖演出はありますか? A. 不気味な場面やジャンプスケアは存在するという報告がある一方、ホラーとしてのインパクトが薄いという報告が複数の言語圏から出ています。じわじわと緊張感が高まるスロースペースのゲームという説明が実態に近いようです。
Q. プレイ時間はどのくらいですか? A. 今月のレビューでは2〜3時間帯でのレビューが多く、ボリュームが少ないという報告も出ています。7時間プレイしたレビュアーも存在しており、探索度合いによって変わるようです。
Q. Chilla's Artの他作品と比べてどうですか? A. シリーズのファンには本作を特別に挙げる声がある一方、他作品(The Convenience Store等)のホラー色を期待して購入すると違和感を覚えるという報告もあります。本作はよりスローペースでリアルな日常感を重視した作風として受け取られています。
Q. 日本語対応はしていますか? A. 今月分析したレビューは海外ユーザーのものが中心であり、日本語対応の有無についてはSteamストアページでご確認ください。
開発者の方へ: ゲムレポでは、あなたのゲームの海外レビューを日本語で分析するレポートを毎週お届けするサービスを準備中です。
本記事はSteamの公開レビューをAIで構造化した分析です。個々のレビューは投稿者の意見であり、当メディアの見解ではありません。分析期間: 2026-06-04〜2026-07-03